Im Frühjahr 2025 kündigte Prime Video an, dass es in Zukunft auf AI-Technologie zurückgreifen möchte, um bestimmte Serien und Filme mit einer Synchronisation auszustatten. In diesem Monat kam diese AI-Übersetzung jetzt erstmalig im Anime-Bereich zum Einsatz. Die ursprünglich einmal in 2018 veröffentlichte Anime-Adaption von „Banana Fish“ erhielt durch diese Technologie bereits zu Beginn des Monats zusammen mit Vinland Saga eine spanische Vertonung und vor einigen Tagen wurde nun auch eine englische Synchronisation nachgereicht.
Auch wenn Amazon diese Funktion angeblich nur bei Werken nutzen möchte, die sowieso keine normale Übersetzung erhalten würden, stößt dieser Schritt aktuell auf viel Kritik aus der Branche. Neben einer allgemeinen Unzufriedenheit der Fans kommen die größten Einwände gegen diese AI-Technologie von englischen Synchronsprechern. Viele Sprecher bemängeln den von Prime Video eingeschlagenen Sparkurs, der ihnen nicht nur ihre Arbeit raubt, sondern auch die oft hervorragenden Werke mit billigen AI-Stimmen herabwürdigt. Begleitet wurde diese Kritik von Protestaufrufen rund um die Einstellung von Abos bei Prime Video.
Shame on you @amazon @PrimeVideo.
After years of fans hoping for an English dub of Banana Fish, you give it to us as AI generated garbage?
It’s disrespectful as hell. Was a queer trauma narrative handed to a machine because paying real actors is too hard?
Fix this, or I…
— Daman Mills (@DamanMills) November 28, 2025
I’m extremely disappointed that @PrimeVideo decided to use AI to dub Banana Fish. It’s especially frustrating because Banana Fish is such an emotional and deeply touching story that needs real human performances to carry its weight. Replacing actors with AI voices strips away the… pic.twitter.com/1sV1cOLPsJ
— Meggie-Elise | Voice Actor 🎙️🌸✨ (@MeggieEliseVA) November 29, 2025
Amazon has opted to use AI for dubs of Banana Fish, including English. It sounds terrible.
If you’ve enjoyed our work, if you’ve ever wanted to be a VA yourself, consider voicing your displeasure by cancelling your subscription. pic.twitter.com/n7Ifk3LYnv
— Kellen Goff 🎤🐻🎩 FNAF 2 NEXT WEEK!! (@kellengoff) November 29, 2025
Eine der lautesten Stimmen in dieser Sache dürfte der englische Synchronsprecher Daman Mills (Frieza, N, Douglas Bullet) sein. Er betonte in einem bereits mehrere Millionen Mal angezeigten Beitrag auf X, wie schrecklich er diese Situation findet und wie dreckig Amazon seiner Meinung nach vorgeht. Gleichzeitig forderte er von der Plattform eine sofortige Korrektur dieser Situation. Ansonsten möchte er selbst nie wieder mit Prime Video zusammenarbeiten und seine Stimme keiner einzigen Produktion der Plattform mehr leihen.
Man kann auf jeden Fall verstehen, warum die Sprecher so negativ auf diese Situation reagieren und sie ihre Lebensgrundlage als bedroht einstufen. Gleichzeitig ist die Kritik von Fans der Show angebracht, die sich eine richtige Vertonung in ihrer Muttersprache wünschen. Die AI-Übersetzung ist nämlich einfach ziemlich minderwertig im Vergleich zu einer richtigen Synchronisation. Ich zweifele aber daran, dass Amazon so schnell von seinem Sparkurs abweichen wird.
Anzeige







Gut das ich Anime eh immer auf Japanisch übersetze – wobei man ja im Moment eher den Kampf hat, dass einem der Mist aufgezwungen wird. Ich sag nur YT und seine automatische AI-Synchro.
Aber schon lustig, das ausgerechnet Amazon auf diesen Bolzen kommt, der Streamingdienst der notorisch dafür ist, ständig irgendwelche Filme und Serien nicht in OV zu haben…
Also Anime am liebsten JAP mit DE Subs oder Deutsch aber ohne diesen KI schrott